中国足球队员说德语,足坛运动员为什么要多学外语?

2023-04-13 6:00:52 体育信息 qqzjj

足球赛中,中国球员在跟外国裁判理论时彼此能听懂吗?

语言不通,沟通起来肯定是有障碍的,但作为职业运动员以及职业裁判,在交流过程中,涉及足球规则的一些简单语言词汇还是要有的,英语作为当今国际之一大语言,在这个时候必然有用武之地。除此之外,足球赛事发展至今已经非常成熟,球员与裁判的交流过程中,完全可以通过手势来进行沟通,除非遇上争议性的判罚圆袭,否则无需过多的进行言语交流。

除了英语之外,国际足联还把德语、法语、西语等列为官方语言,只要是欧洲较为职业的裁判,多多少少都会懂得一些语言,而我们国内部分曾经留洋过或者懂得一门外语的球员,这时候交流起来就不存在太大的障碍,甚至还能通过国外语言来攻击部分听不懂的球员。

足球是全球性的运动赛事,国内要把足球发展起来,球员的自身水平也必须提高,除了个人能力之外,也必须熟悉比赛规则以及懂得一些专业术语,最起码“越位”、“犯规”这些相关词汇也要会说吧?在这样的环境下,几乎是没有球员是不会说的。

当然,裁判作为比赛的执法者,就算听不懂球员的话语,也并不重要,判罚是他决定的,自然就无需听从球员的理论。只要一切都合情合理毕亩,就不存在太大问题,有时候听不懂更好,这样更加不会影响到裁判的判罚。所以,在现在这个社会里,无论什么行业,橘数兄懂点英语还是有必要的。

当然,无论如何,我们还是希望中超赛场上能够有一个公平公正的环境,无论是球员的个人职业素养,还是外籍裁判对个人专业技能的理解和执行,都必须严格按照中国足协制定的规则进行,只有一切都处于公平的基础下,才能够让发生纠纷的概率降到更低。

足坛运动员为什么要多学外语?

“我认为语言很重要,我只有在说德语时才感觉舒服。对于安切洛蒂,语言也是一名教练的重要组成部分,但是他在这里并没有做到像在之前俱乐部时那样与球员们顺畅交流。”意大利名帅安切洛蒂与德甲班霸拜仁分道扬镳已过些许日子,虽然战绩问题是其中原因之一,但是这位公认的足坛“老好人”在此期间与拜仁上下爆发的罕见冲突却着实令外界为之费解,而拜仁大将胡梅尔斯近期在接受采访将之归责于语言障碍无疑为此提供了一个充足解释。

无独有偶!如今笑傲意甲射手榜的前锋因莫比莱曾于2014年夏天顶着高价转会来到多特蒙德,然而24次出场仅奉献3粒德甲进球的惨淡表现让他在一个赛季过后便遭到“逐客令”。后来,这位意大利国脚把此番不成功的德甲经历同样归责于语言障碍,“我一点德语都不会,我原本希望队友们能给我更多帮助,但是并没有??”

其实,在足球运动日益全球化的趋势中,除了在德意两国足球交流中所产生的负面影响,由语言差异所带来的交流障碍已然成为职业球员与教练所广泛面对的现实问题。特别是随着“多国部队”不断出现,有媒体甚至用“舌头决定脚步”来形容语言问题在当今足坛的重要地位。那么,这个横跨绿茵世界的语言关卡究竟在扮演着怎样的角色,而各支俱乐部又是如何应对的呢?

【交流障碍,语言关是架在世界足坛的一大难题】

(图)2011年,阿森纳曾组建了一支遍布五大洲的“23国部队”

诚如“艺术无国界,但是艺术家却是有国姿改界的”,纵然外界总是评价足球就是更好的语言,然而随着跨国转会在足球领域日益频繁,当不同国界的教练与球员汇集在一支职业球会,这让我们不仅看到不同的肤色、感受不同的信仰,更会听到不同的语言,而这无疑成为了一道阻碍在球队内部之间难以逾越的鸿沟。

“我简直被此逼疯了,”前英超桑德兰队主教练迪卡尼奥曾有如此感慨,“语言障碍直接影响着全队之间的交流。每次训练前,我都要花至少五分钟教授基本的英语词汇,但真正训练开始后还是会出问题。”那个赛或茄季前,桑德兰签下了多达13名非英格兰籍球员,而这些来自五湖四海的兄弟让迪卡尼奥在无法克服语言隔阂后惨遭“下课”厄运。

“当我看到训练场边的翻译比教练还多的时候,我真的忍不住想骂X。”如此说话的风格符合克洛普教练的习惯,他在多特执教时为此不得不在训练基地设立一间专门的翻译室,以让不同国家的球员在他讲话时可以通过耳机听到自己的母语翻译。相比较而言,前沙尔克主帅朗尼克以及法兰克福经理博比奇等人则有奇招,他们通过聘请一位精通多国语言的翻译而避免了训练场的人声鼎沸。

不过,教练的翻译问题解决了,但是球员们之间的交流呢?更重要的是他们可不能把翻译带上球场!因此,比赛中的交流往往成为球员间的更大障碍。“刚来球队的时候非常不适应,他(小猪)朝我喊去右侧补防,而我却跑到了左侧。”拜仁后腰马丁内斯回忆着刚到德甲时的遭遇,而他如今在球队的中场指挥作用与日俱增,这自然与他实现了与队友的语言交流有关。

即使如此,或许依然有观点认为:语言交流并非足球场上的必然需要,球员们只要能用足球这门“语言”交流即可。例如前不来梅队中场核心米库来自法国,但是坚持不学德语的他在德甲还是取得了成功。然而,米库终究只是个例,这种成功更多的是得益于球队的特殊安排以及个人的强大能力。总的来说,那些无法用语言沟通的球员总会在融入球队时出现问题,如果有超强实力,也许这非大问题;但如果实力难言出众,等待他们的必然就是失败。

上季德甲金靴奥巴梅扬在谈到向顶级射手衫册察的提升时便把功劳归于度过了语言关,这位最初的多特替补如此介绍:“此前我根本不能完整执行教练意图,和队友们也毫无交流,因为完全听不懂他们在说什么,而当我的沟通好多了之后,我就知道自己在场上应该如何表现了,这让我感觉非常好!”与那个离队时依然对德语一窍不通的失败者因莫比莱截然相反,正是语言方面的不同造诣让奥巴梅扬最终在多特收获了成功,而这无疑又是一个“舌头决定脚步”的成功所在。

在语言问题之上,还要看到的是更深层次的文化问题。《卫报》曾指出,语言障碍在一支球队往往只是表面,更重要的是球队内部的文化差异。如今,语言问题在诸多足球强国并非焦点,外界所关注的对象在于由此所带来的文化隔阂,而学好语言则被视为文化认同的基础。例如前巴萨球员赫莱布曾如此提醒后来的“半个老乡”齐格林斯基:“要想在巴萨成功,仅在球场上表现出色是不够的,必须尽快学会加泰罗尼亚的地方语言,这样才能让球迷们对自己更有认同感。”

的确,人们在西班牙总是习惯认为“足球是用西班牙语踢的”。出于爱国热情和文化自豪,无论是新闻媒体还是大众球迷,总是对外来球员所带来的语言差异无法给予接受和认同,因此那些不会且不学西班牙语(至少有个姿态)的球员往往会站上风口浪尖,即使像贝尔这样的巨星也不例外――由于在公开场合几乎没有说过西班牙语,贝尔由此受到的指责乃至被传遭到孤立的新闻可谓甚嚣尘上。

贝尔究竟因为语言问题受到了多少批评?看看《体育报》这篇名为《贝尔:对西班牙语迟疑不决》的文章:“他根本没有努力学西班牙语,并且他对用英语外的语言和队友交流毫无兴趣,因此他没有上西班牙语课,这让他在西甲的适应过程简直糟透了。”此外,《阿斯报》还曾公布一段贝尔的视频,威尔士人在说“皇马加油(Hala Madrid)”时把“Hala”不必发音的首个字母也读了出来。嗯,贝尔当时被批评的有多惨真是不必多说。

【统一语言,欧洲球队当今共同做出的坚定选择】

由此可见,在当今足坛想成为一名优秀的国际球员真是难上加难!除了在球场上要有征服球迷的球技,还要在语言方面下足功夫。不过抱怨归抱怨,现实的要求的确如此――对于多数欧洲球队而言,面对语言差异所带来的交流障碍乃至于文化认同,统一球队内部语言已经成为一条不可质疑的铁律。

此前,拜仁主席赫内斯在接受采访时便指出:“语言是连接的渠道,否则就会出现小团体。因此,任何拜仁球员在更衣室都要努力说德语,只说法语或葡萄牙语是绝对不够的,这要成为球队规定,否则就要为此埋单。”主席的观点得到了穆勒等诸多本土球员的认可,然而德语能力有限的安切洛蒂却在战术布置时依然习惯用英语进行沟通,这不仅引发了诸多球员的不适,也成为了球队后期诸多问题的导火索。

需要指出的是,拜仁对球队语言的统一要求绝非个例,这样的要求在欧洲足坛如今广泛存在。例如阿森纳主教练温格几十年来始终对球员适应新语言环境的重要性非常认同,“我相信如果你去一个外国国家,就必须有雄心去说那里的语言。”而另一位英超知名教练阿兰-帕杜则做的更加坚决,在他执教的球队更衣室里只允许出现一种语言,那就是英语。帕杜认为这样既可以预防同语系球员形成小团体,同时也加强了全队的共同交流。

正是这种语言方面的特点与要求,让我们不难看出各国联赛当今主流外援的来源方向。例如南美球员在登陆欧洲时总是习惯把西班牙或葡萄牙作为之一站,而来自非洲的外援在法甲球队可谓比比皆是。

(图)奥地利队参加2016年欧洲杯的23人名单中多达15人在德国联赛效力

此外,同为德语系国家瑞士和奥地利的球员大多在德甲效力,精通英语的球员当然更乐意选择英超联赛。来自墨西哥的“小豌豆”埃尔南德斯在曼联开启欧洲之旅,他始终认为会说英文是他得以适应的重要基础,“转会到一个新国家总是很困难,但是会英文给我带来了很大帮助,因为这意味着我能在更衣室跟队友交流。”

与此同时,语言方面的相通自然让各支球队在引援时也有了更好角度,例如前德甲球队达姆施塔特在舒斯特尔执教期间只签来自德语系国家的球员(或者精通德语)以保证球队的团队战力,直至去年夏天换帅后才打破这个规律。然而,百合当时签下的6名不懂德语的球员却没有一人最终成为主力,球队也在那个赛季惨遭降级??

(图)巴尔特拉在社交媒体上传了他与蒂亚戈在国家队期间学习德语的画面

当然,达姆施塔特这样的引援方式决然不是所有球队都能秉持的原则,来自不同语系的球员早已成为各支俱乐部的必然存在。因此,加强球员的语言学习无疑成为了共同的更佳选择。例如RB莱比锡为了让球员更好的学习语言,自己专题 *** 了比赛画面配上德语解说的DVD,由此让球员迅速学会足球方面的专业德语。此外,法兰克福则要求球员们每周必须上三小时的德语课,而沙尔克则为夏季加盟的新援安排9月至11月的德语“冲刺班”??

俱乐部如此用心良苦,球员们是否真的接受这般语言“灌输”呢?答案是肯定的,特别是那些渴望融入球队的新援。拜仁小将科曼介绍道:“我刚入队时,里贝里就说语言对我很重要,这点我非常理解,因此我始终在为德语而努力。”当然,拜仁国王的这番建议绝非没有道理:“我还能想起我的之一节语言课是多么艰难,但我始终深感这非常重要,因为拜仁是一支传统俱乐部,代表着德国、巴伐利亚的价值观。语言是其中的一部分,每名新球员都必须学习,要不然怎么理解‘Mia san mia’的意义呢?”

【必备才能,那些顶级球星往往还都是语言高手】

《图片报》曾经对拜仁外籍球员的德语能力进行评分,分数更高的是谁呢?罗本!除了达到专家级别的罗本收获1分之外(德国的5分制中1分代表着满分),里贝里与莱万多夫斯基的分数紧随其后,而这三名球员正是拜仁目前最为成功的外援。

从拜仁的角度来看,似乎越是超级球星,其语言能力越是高超,而事实也正是如此。C罗职业生涯曾在曼联效力6年,由此练就了一口流利的英语,随后在效力皇马期间又提升了西班牙语能力,如此了得的“口才”让他在金球奖颁奖礼上甚至一度为内马尔和梅西充当翻译。当然,由于常年在巴萨踢球,梅西并没有得到修炼一门新语言的机会,但是“梅球王”如今流利的加泰罗尼亚语让他深受巴萨球迷爱戴。

相比较而言,那些曾在多国联赛、多支球队效力的球员往往更会诞生语言天才,例如刚刚代表第7支球队征战欧冠联赛的伊布拉希莫维奇。超过17年的职业生涯里,伊布的足迹遍布荷甲、意甲、西甲、法甲、英超,因此除了瑞典语、波斯尼亚语(源自伊布的父母),英语、西班牙语、意大利语等根本难不倒他。

除了伊布,足坛的语言天才其实数不胜数。效力于巴萨的克罗地亚中场拉基蒂奇可以使用克罗地亚语、西班牙语、英语、德语等10门语言完成吹梅西的日常功课;出生于法国、成长于亚美尼亚、在巴西练习足球、在德甲和英超效力甚至还有一名俄罗斯籍外婆的姆希塔良会几门外语实在数不过来;语言天赋极高的切赫曾透露他在比赛时会转换多种语言指挥身前的后防球员;“学霸”卢卡库不仅精通比利时多种官方语言,甚至在高中时主动选修了西班牙语??

当然,国内球迷最为熟悉的还有前北京国安功勋外援马季奇。曾荣膺“中超抢断王”荣誉的“马五爷”有着极强的语言天赋,他除了熟练运用克罗地亚语、英语、法语、德语等8门语言,来到中国后还练就了一口让人心服口服的普通话,甚至还可以带上点京腔,而如此强大的适应力让他成为了在中超踢球时间最长的外援,并在退役后成为了北京国安的国际部总监。

《卫报》撰文指出,诸多球星在语言方面的造诣并非偶然,这正是展现了球员们在球场内外所付出的巨大努力,由此不仅可以让他们充分适应崭新环境,更为他们的球场表现创造了更佳基础――不难看出,语言能力真的是一名顶级球员不可或缺的组成部分。

而在球员之外,语言能力或许更是优质主帅必不可少的技能。如前文所讲,正是语言方面的不足让安切洛蒂在拜仁举步维艰,而他的前任瓜迪奥拉却曾赢得一片掌声――得益于此前的半年苦学,他在入主拜仁的发布会上展现了不可思议的流利德语,这让西班牙两大阵营媒体难得一致称赞,《阿斯报》详解瓜帅的发音准确无误,而《世界报》则称他完成了不可能完成的任务,就好像“足球界的成吉思汗”。如今,操着一口英语的瓜迪奥拉又带领着曼城开始拼荆斩棘??

此外,还有精通多国语言的温格、齐达内等名帅,更不要提曾担任过翻译的穆里尼奥。良好的语言能力让他们在执教中游刃有余,而与麾下不同语系弟子的交流更是得心应手。在此需要特别指出的是波切蒂诺,执教南安普顿时还离不开翻译的他如今已经可以用英语很好地交流,而这让他在热刺自然取得了更大进步??《图片报》打趣道,不会几门语言的主教练如今是不是都不敢出门了?

【结语:走出去?语言真的很重要】

在回忆曾经的带队留洋经历时,前健力宝主教练朱广沪说:“因为语言问题,我们更大的遗憾就是没有彻底融入巴西足球。如果我们当年在语言学习方面做得更好,相信那批球员会有更大的发展空间。”如今,虽然金元足球下的联赛让中国球员的“留洋梦”变得遥不可及,但是诸如张玉宁、林良铭等人在国外的发展依然牵动着球迷们的心,而目前U20选拔队在德国地区联赛的锻炼更是难能可贵。不过纵然如此,无论是已经走出去的,还是未来要走出去的中国球员,语言和交流永远是首先要解决的问题,因为“语言通了,不一定收获成功,但是语言不行,那你肯定无法成功”。

中国足球队员说德语(德语足球用语)

詹俊是一位受球迷喜欢的解说员,他的解说有何特点?

随着这些ESPN华语解说员逐渐“回归”并加盟各地方台,国内解说领域“百花齐放”,而詹俊则最终花落新浪。和詹俊一同回到北京的还有“拿铁小笼包”,这只在詹俊微博中出镜率极高的猫咪据说也是一位“准球迷”。11年,后会终究有期。

2012年9月,詹俊在其拥有500多万粉丝的个人微博中宣布:回国发展。从而离开在职11年的ESPN。在标有自己名字的ESS信箱前,詹俊拍照留念。这条微博被转发近两万次,留下八千多条评论。

从新加坡到北京,直飞只需要7个小时,这中间却相隔了整整11年。

“尽管那么多年,我始终认定自己肯定是要回来的。”回到北京,坐在咖啡馆里与记者漫谈的詹俊轻松愉悦,环境殊易,不变的是他富有磁性的声线与周身散发出的从容。

后会终有期,加盟新浪

回国后的詹俊加盟新浪,成为新浪英超及欧冠直播的明星解说。如今他的身边有董路、张路、黄健翔等济济人才,但在许多重量级的比赛中,詹俊也常常单口解说。观众们曾习惯于ESPN卫视体育台单口解说的专业性,“国外专业足球解说的经验已经证明双人解说才是王道。”詹俊苦笑单口解说曾是无奈的选择,现在反而成了观众的“一道菜”。

随着互联网的发展与地方体育台对体育节目逐渐的放开,曾经在ESPN卫视体育台以詹俊为代表的中文解说员是80后一代年轻人的首选。苏东、桂斌、刘勇、李元魁、张宝奇、周才鸿、童可欣等,他们的解说风格更年轻也更“国际范”,与80后90后们“想要的”不谋而合。曾经的宋世雄和韩乔生或许已经成为老一辈们的记忆,大多数年轻人则逐渐“喜新厌旧”。如今,随着这些ESPN华语解说员逐渐“回归”并加盟各地方台,国内解说领域“百花齐放”,而詹俊则最终花落新浪。和詹俊一同回到北京的还有“拿铁小笼包”,这只在詹俊微博中出镜率极高的猫咪据说也是一位“准球迷”。11年,后会终究有期。

解说就是还原比赛本身

1995年,中山大学德语系毕业的詹俊到广东电视台实习冯寅杰。彼时,他的工作是翻译各种体育新闻,替解说员收集及整理资料。那段时间,网球迷詹俊还曾临时被指派作为嘉宾解说了ATP网球年终总决赛。爱好网球并取得过全国比赛大学生组前四的詹俊甚至有可能最终成为一名网球解说员。但到了1997年,风云突变。那一年英超版权供应商希望在大陆加价,被当时的“承接商”北上广三地电视台拒绝,1997-98赛季,英超前半个赛季直播暂停。到了12月底恢复直播时,广东台的英超直播嘉宾都已经另有“差事”无法到场。当时的解说员王泰兴决定让“毛头实习生”詹俊和自己搭档解说当轮利物浦对纽卡斯尔的比赛。

从未解说过足球的詹俊不禁愕然,紧张得在办公室里坐立不安。王泰兴则坦然鼓励后辈:“你只需要讲球迷所知道的东西和球迷想知道的东西就行了。”就这样,这场比赛的解说开启了詹俊长达16年的足球解说生涯。

上个世纪90年代,国内解说界有南王北宋一说,南王是王泰兴,北宋则是宋世雄。宋世雄的巅峰是80年代成功解说了中国女排“五连冠”的盛况,轰动全国。而王泰兴则是粤派国语主播的翘楚,虽身为北方人,却在解说中毫无北方土语的痕迹,温和有力的风格与南方都市的形象十分贴合。在解说中善于抓场上重点与观众心理。詹俊很好地继承了前辈的特点,并且发扬光大。

当时的解说员,有许多是转行而来,很多人都是赶鸭子上架,且受制于郑稿信息来源,在现场都是边看资料边了解比赛。节奏常常跟不上飞速转换的电视体育画面,球员号码和名字也对不起来。在这一点上,詹俊的风格是解说节奏紧贴镜头,每一个球员,每一个动作都可以做到脱口而出,节奏很快,信息量也大。所以,比赛结束后,王泰兴对这位后辈不吝赞美之词。

“许多年后,我碰到时任《足球报》总编谢奕。他说对我印象最深的就是与其他解说叫球员号码不同,我是直接叫名字,未来的足球解说员一定是这样的,而且要像了解利物浦这样的豪门一样去熟悉其他小俱乐部的资料。一个优秀的解说员不光可以解说顶级球队,也一定可以解说一场低级别球队的比赛。”对于解说这一行,詹俊有着自己严肃而执着的对待。“多年来,每场直播准备的资料都是手写冯寅杰。对我来说,解说就是还原比赛本身。在足球解说这一行,除了大家都知道的热情和 *** 之外,派念敬业与专业的程度与否从根本上决定了能否真的尘丛困干好这一行,能否真的被球迷观众们广泛接受。”

海外经历成就“国际范”

2001年9月,詹俊到ESS报到,成为ESS的“主播”,不但解说比赛,还要播新闻、录集锦节目。ESS是全球著名的体育电视频道ESPN与卫视体育台合作,在新加坡成立ESPN卫视体育台(简称ESS)。成立之初的主要目标是中国大陆的广大市场。所以ESS对华语主播和评论员的需求大增。ESS的赛事转播资源丰富,依靠于此,和国内很多地方台签约,成为今后十几年除***外最重要的对外体育信息来源。而以詹俊为代表的这些解说员也很快为大陆观众所熟知。也正是这些解说员逐渐取代原先国内那些“老一辈”的解说员成为新的标准。他们的风格是节奏快、信息量大、专业性强,如果你有听过英国BBC的英语解说,你就会发现詹俊们有着强烈的“国际范”,与宋世雄、韩乔生们代表的截然不同。

在ESS,詹俊的工作量堪称“巨大”。除了份内的足球每天要一个人解说三四场球外,还要录制英超前瞻和英超精华。就连体操、田径、铁人三项等杂项也由于“人手不够”,需要詹俊录制。虽然是双休,但这样巨大的工作下,基本上休息也是在准备比赛资料,几乎天天都是工作日。但也正是这样的工作强度和专业的体育电视团队使得詹俊在磨炼十多年后成为大陆,乃至整个华语足球地区最炙手可热的解说员之一。

11年的ESS经历,詹俊并不是一帆风顺,而是随着ESS这个大平台沉浮。ESS在大陆的发展一直步履维艰,这里有政策上的原因,也有ESS本身的原因。中央5套的出现,使得ESS受到巨大的冲击。因为***的强势,从2000年开始ESS就在与***的角逐中费劲力气。因为不能落地,版权商逐渐不再重视ESS,而投向***的怀抱。2007年,财大气粗的收费频道天盛以天价买下了英超转播权,ESS在大陆市场巨亏,转而将精力转向更能盈利的印度市场,势弱的中文解说们一一辞职,詹俊也差点转投天盛。

因为种种波折,詹俊身边的同事越来越少。球迷们熟知的“单口”解说也是形成于那段时期。“如果你听过BBC的英超解说,你就知道双人配置才是标配,是王道。”虽然单口已经成为詹俊的标志,但是他自己却不这么认为,多次向记者强调。“BBC的王牌解说马丁·泰勒通常会搭配一位前英超退役的明星球员作为解说嘉宾,阿兰·希勒或是加里·内维尔。嘉宾能让解说的技战术分析深入更多。”所以,加盟新浪后的詹俊开始更多地与人搭档解说,“和张路老师共同解说欧冠是一件非常有趣的事情。”詹俊笑谈。

解说,永远充满遗憾

就像足球比赛永远充满不确定因素和遗憾一样,每一场比赛结束,詹俊总会有这样那样的遗憾。“现在足球转播机位多、水准高,导演经常会切换不同的镜头。镜头会捕捉到退役球员、政客、商人现场看球的画面,这对解说来说是极大的考验,因为这些镜头的切换不是没有意义的,往往包含了很多场内外的信息。一个解说员在背后永远有做不完的功课,观众也会因为这些功课而认同你的工作。”詹俊举例,“曾经有一场利物浦的英超联赛,当时利物浦的队副卡拉格在一次拼抢中重重摔倒在地并手握脚踝部位,当时镜头切换给场边脸上写满焦切的队医戴夫·加利。詹俊交代了卡拉格因脚踝受伤时隔多天后重登赛场的原委。如果你不了解这些,这个镜头就这么沉默过去了,不能说不是遗憾与尴尬。”

这些,都是观众们认同并喜爱詹俊的地方。“现在没有以前忙碌了,但我会更关心了解球迷的体验。新浪的解说设备与ESS时期相比不够专业,例如麦克风声音、视频流畅程度,这些都会慢慢解决。”

虽然常年解说英超,詹俊也对中国足球的现状时刻保持着关注。2012年可以说是中国足球冯寅杰的承上启下的关键一年,这一年发生了太多足球圈内的大事。例如德罗巴加盟上海申花、广州恒大中超卫冕、“银狐”里皮成为中超球员的主帅……“中国足球确实还需要很长的路要走,但像德罗巴这样的世界巨星加盟,对中超品牌的整体影响力是巨大的提升。”

语言不通球员之间怎么沟通?

你好,我也是巴赛罗那的球迷,这个问题在巴萨应该不存在,小罗、德科的母语虽然是葡萄牙语,但是葡萄牙语和西班牙语非常相近,几乎就像北京话和广东话的区别,有葡语基础的人学西班牙语非常快,而且国外俱乐部不像中国,很正规的,有专门的生活教练,负责安排球员的生活和学习,还有辅导外籍球员的语言课程。小罗现在基本是会讲西班牙语的。

小罗在巴黎圣日尔曼时连主力都不保,一个原因就是法语和葡语差距比较大,造成小罗在巴黎与队友交流困难。来到巴萨后才逐渐恢复了原来的状态。

埃托奥虽然母语是法语,但是他1997年就来到西班牙,已经锋激呆了9年了,所以现在他的西班牙语讲得也很好。现在巴萨球员互相交流一般用西班牙语或者加泰罗尼亚语,因为巴萨也给球员开设加泰语的镇基耐课程,以前克鲁伊维特就上过这样的课。

许多南美球员喜欢去西甲也正是因为语言相通的原因,顺便说一下,给外籍球员配翻译这是中国俱乐部的做法,因为汉语学起来太难了,欧洲没有这样的事情,欧洲俱乐部是从不给球员配翻译的。而且除了英国球员以外,大部分欧洲球员都不会讲英语,比如在世界足球先生的颁奖仪式上,小罗、埃托奥因为不懂英语,都是戴着翻译耳麦领奖的。埃托奥的翻译耳麦在台上坏掉了,于是司仪不得不临时用法语和他交流,成为当时颁奖仪式的一个小插曲御春。而德甲许多球员则因为民族感情不愿意讲英语,在英超也难觅德国球员的踪影。

免责声明
           本站所有信息均来自互联网搜集
1.与产品相关信息的真实性准确性均由发布单位及个人负责,
2.拒绝任何人以任何形式在本站发表与中华人民共和国法律相抵触的言论
3.请大家仔细辨认!并不代表本站观点,本站对此不承担任何相关法律责任!
4.如果发现本网站有任何文章侵犯你的权益,请立刻联系本站站长[ *** :775191930],通知给予删除

Fatal error: Allowed memory size of 134217728 bytes exhausted (tried to allocate 66060320 bytes) in /www/wwwroot/qqzjj.com/zb_users/plugin/dyspider/include.php on line 39