说到CBA裁判,用英语怎么说?“Referee”当然没错,但你是否知道,更专业、更地道的表达都有哪些?今天咱们就带你穿梭在CBA裁判的“英语世界”,一起搞懂那些不为人知的英语名词、俚语及其背后的小故事,让你在下次看比赛时,秒变“英语达人”,教会老板、朋友或者英美友人“硬核”表达。
但别以为“Referee”只有“裁判”的意思,还得注意,这个词在比赛现场呼叫伙伴或者球迷聊天时,还可以变身“裁判界的风趣助手”。比如,“Hey, Ref!”(嘿,裁判!)——一鸣惊人,是不是就像英国人喊“Oi!”一样,语气中带点调侃味。若遇到某次“有意思”的判罚,还可以调侃:“Ref, you sure you’ve got the whistle’s GPS today?”(裁判,你确定你今天拿的哨子有GPS?)搞笑归搞笑,但你可别真的这么说,要不然裁判会给你“罚坐”。
其次,“Referee”在科普里边还能轻松变成“the glass slipper”,什么意思?调侃裁判像“鞋子”,谁都想穿(用),但其实只有合适的人才能“踏上这条路”。这“鞋子”说不好穿,裁判不轻松:他们的“英语职位标签”还会随各种比赛的“人设”变成不同版本。
比如,某些新闻报道中会用个“blow the whistle”,什么?吹哨子?没错,就是指裁判吹哨子判犯规。而这个“blow the whistle”的表达,不光是在篮球场上升华,也成了英语中“曝光、不公平”的一个比喻。比如:“The officials blew the whistle on that foul,”(裁判吹哨点了个犯规)——当然,也有些“爆料者”会说:“He’s blowing the whistle on corruption,”(他在揭露腐败)——这里的吹哨就带有“正义的力量”。
说到“判罚”,我们经常听到“foul call”或者“traveling violation”。“Foul”在英语里可是“心机”级别的词,既是犯规,也会引发一场“临场大战”。比如,有个录像回放说:“That’s a cheap foul!”(那真是个低级犯规!)——用词之生动,像是在球场上“舔屏”一样。
而“traveling violation”则特别形象:裁判吹哨,意思就是“你这是带球跑错地方了,继续跑你就变成‘快递’了”。“Traveling”在英语中不仅是“旅游”,还暗示“走错路”。在评论中你可能会听到:“He traveled with the ball,”(他带球走错了路)——好像裁判变成了“旅游导游”,带着球“走天涯”。
接下来,谈一谈“Technical foul”,那可是裁判手中“炸弹”一样的判罚。英文中,叫“tech foul”,简直可以看作“点火器”,一旦判出,场面就会燃烧到嗓子冒烟。常见场景:挑衅裁判、恶意争吵、但凡有人说“Hey, referee!”喊得有点过火,都可能被判“technical foul”。裁判嘴上说:“That’s a technical,”但心里可能在想着:“哼,今天的比赛我就是火山爆发。”
不光如此,裁判的英文还有一些比较“神奇”的表达。比如,“call a T”——就是“判技术犯规”的简写“发射T”!在球场外,如果你的朋友突然说:“He got called a T,”(他被判了个技术犯规)——你就要知道,场面可能要升级。
除了判罚之外,裁判的“英语联系方式”也很关键,比如“challenge”——挑战裁判判决。在某些权威比赛中,你可以用英语表达“我要挑战这个判罚”,直接说:“I challenge that call.” 当然,现场不一定都奏效,但你这勇气,赢得裁判的尊敬指数都能UP。
还有个冷知识:裁判手势在英语中也是“绝活”。比如,裁判抬手示意“暂停”的英语是“Timeout”,深受英语国家喜爱,特别是比赛间隙,裁判一抬手,现场气氛瞬间变得比“舞台剧”还精彩。有趣的是,有的裁判会用“two”加手指来表示“两个暂停”,那么“three”就是“三个暂停”?别走错了,这可是“篮球界的手上传达”的无限趣味。
此外,CBA裁判的英语发言也逐渐融入国际化元素。比如裁判在场边会用“I got a foul on number 23,”(我判了23号犯规)或者“that’s a clear out-of-bounds,”(那明显出界),用英语交流毫无压力。在比赛加时,裁判常会说:“We’re going into overtime,”(比赛进入加时),简洁又带有“法式浪漫”的感觉。
当然,裁判的“英文词汇”不仅局限在判罚本身,还在赛后新闻稿、解说词里体现得淋漓尽致。“Referee”在正式或非正式场合,能说出花样百出的表达,比如:“The referee had an even-handed approach,”(裁判公平公正)还是“that referee has got the whistle of steel,”(那裁判的哨子像钢铁一样坚硬)——满满的“运动味儿”让人忍俊不禁。
如果你以为英文名字就止于此,那就太天真啦。其实,也有人戏称“裁判”除了“Referee”,还能叫“Ump”或者“Linesman”。“Ump”更偏英国、澳大利亚等英语国家的风格,带点懒散和幽默,而“Linesman”更多指边线裁判,而且在英文中常带点“效率控”的感觉。
咳咳,说了这么多英语“禁忌”你掌握了多少?是不是觉得自己在看比赛时,突然就整出“英语范”?这“裁判英文明白度”可不是盖的——就像一句话:在篮球场上,“if you can’t beat ’em, confuse ’em with English.” 也就是说,搞懂这些“裁判专属英语”,你也能变成“球场侦探”。
扯远了,谁说裁判的英语只有“foul”和“whistle”呢?其实,隐藏在球场角落里的“英语宝藏”远不止这些。一会儿,你在比赛中看那个“call a T”的瞬间,是不是也会偷偷想着,“裁判你也会炒菜的吗?T牌双拼锅,免得翻车。” 反正,无论是看比赛还是玩英语,裁判的世界都那么有趣——是不是…你也开始忍不住想“practice”一下了?
那么,下一次看比赛,别忘了,用英文“talk back”给裁判一声:“Hey, referee! 男人都升天,咱也得带点英语秀秀,吹哨子还能讲英文哇!”
通过欧洲杯预选赛附加赛,匈牙利、北马其顿、苏格兰和斯洛伐克成功晋级,...
2018世界杯成绩表全部文章列表:1、2018足球世界杯全部成绩...
如何看待刘国梁?备战奥运会才能够让运动员全力以赴练技术。...
百米最快速度是多少世界记录100米比赛最快的速度是9秒5...
本篇文章给大家谈谈腾讯篮球直播,以及nba直播在哪看的知识点,希望对...